As an homage to the singer Baul Shah Abdul Karim, Prof. Sonjoy transcreates a baul song from Bengali into English. An exclusive for Different Truths.
Without you I cannot survive Your sweetness fills my empty hive Keeping me buzzing, happily alive I am the flower friend, the honey bee Whirring down from the Mahua tree You entice me to my loot Labouring in love to bear your fruit. My love song I softly hum Whispering in your petalled ear drum. I am the flower friend, the honey bee Whirring down from the Mahua tree. If the dark raider does not raid The secret of your flowery bed Who will glean your pollened truth Sip the honey of your youth? I am the flower friend, the honey bee Whirring down from the Mahua tree Shedding all my pride and shame I humbly hum and buzz your name You tempt me and hide your way What is this love game that you play? I am the flower friend, the honey bee Whirring down from the Mahua tree
https://www.youtube.com/watch?v=6FnWuEi62iQ
Poet’s Note: A Baul song that metaphorically equates the symbiotic relationship between the devotee and the divine; the lover and the beloved: the devotee’s/lover’s yearning for the divine and the divine’s/beloved’s desire for the devotee: Kemone Bhoolibo Taare/ Bachi na Taare Chaaara/ Aaami Phool Bondhu Phooler Bhromora. I pay my homage to Baul Shah Abdul Karim.
Visual by Different Truths
It’s raining outside when i am reading this baul song. Combined elements evoke poignant moments inside me.